Come si dice caldo in inglese

Il concetto di “caldo”, come quello di “freddo”, vengono percepiti dai bambini fin dalla tenera età. Dunque, dopo aver parlato di come si dice “freddo” in inglese, non potevo non soffermarmi sui vari modi per dire “caldo”.
10 modi di dire caldo in inglese
In inglese esistono ben dieci parole con il significato di “caldo”. Alcune si usano per parlare di un caldo mite e piacevole, altre per un caldo torrido e insopportabile.
1. Hot
“Hot” è il termine più noto con il significato di “caldo”. Tuttavia, a seconda del contesto, può voler dire anche “piccante” (“hot sauce”, “a very hot dish”) o “sexy” (“hot girl”).
The soup is too hot.
La zuppa è troppo calda.
2. Boiling
“Boiling”, gerundio del verbo “to boil”, significa “bollente”. Proprio come in italiano, si usa quando c’è molto molto caldo.
It’s boiling in here!
Fa caldissimo qui dentro!
3. Roasting
Sulla stessa linea di “boiling”, c’è anche “roasting”, che viene dal verbo “to roast” (“arrostire”).
The roasting heat makes me sweat a lot.
Il caldo torrido mi fa sudare molto.

4. Scorching
“Scorching” vuol dire letteralmente “bruciante”. Infatti, si usa per parlare di un caldo insopportabile e torrido, come quello delle grandi città ad agosto.
It’s scorching hot!
Fa un caldo torrido!
5. Tropical
La somiglianza in questo caso non inganna: “tropical” si traduce proprio con “tropicale”. Si usa per parlare di un clima caldo e umido, come quello tipico dei Tropici.
I hate this tropical weather!
Odio questo meteo tropicale (caldo e umido)!
6. Sizzling
“Sizzling” è un altro modo di dire “rovente”. Infatti, il verbo da cui viene, “to sizzle”, significa “cuocere”/”friggere”.
The weather was sizzling during our weekend away!
La temperatura è stata rovente durante il nostro weekend fuori città!
7. Muggy
In inglese “afa” si traduce con “mugginess”/”stuffiness”. Perciò, “muggy” è la parola ideale per parlare di una giornata con aria calda e umida, al punto da essere opprimente.
No one wants to go out on this muggy day.
Nessuno vuole uscire in questa giornata afosa.
8. Sultry
“Sultry” è un sinonimo di “muggy”. Tuttavia, questo aggettivo non si usa solo per il caldo afoso e torrido tipico dell’estate, ma anche con il significato di “sensuale”.
I’m having a hard time studying because of this sultry atmosphere.
Faccio fatica a studiare a causa di questo clima afoso.
9. Warm
Il caldo non è sempre spiacevole. Perciò, ti propongo di insegnare ai tuoi bambini anche il termine “warm” che, a differenza dei precedenti, si usa per un caldo moderato e piacevole.
The baby likes his milk warm.
Al bambino piace il latte caldo.

10. Balmy
Come “warm”, anche “balmy” si usa nel senso di “mite”. Tuttavia, ha anche un altro significato: “balsamico”.
It was a balmy afternoon.
Era un pomeriggio mite.
Come insegnare ai bambini la differenza tra “hot” e “cold”
I bambini spesso confondono il termine “hot” con “cold”. Quest’ultimo, pur somigliando alla nostra parola “caldo”, vuol dire invece l’opposto: “freddo”.
Per aiutare i piccoli di casa a ricordare la differenza tra le due parole, ti consiglio di utilizzare delle associazioni. Ad esempio, parlando di “hot weather”, potresti sventolare le mano o far finta di sudare, mentre quando si menziona un “cold weather”, potresti stringere le braccia, battere i denti o tremare.
Un altro trucco, utile anche per ripassare in generale la conoscenza dei bambini dell’inglese, consiste nel fare un elenco di tutte le cose calde o fredde.
Ad esempio, per “hot”, troviamo:
- Sun – sole
- Oven – forno
- Fire – fuoco
- Boiling water – acqua bollente

Per “cold”, invece:
- Snow – neve
- Ice – ghiaccio
- Ice-cream – gelato
- Wind – vento
Il caldo e il freddo sono due sensazioni che proviamo tutti e per questo è importante saperle descrivere anche in inglese. Puoi anche giocare coi tuoi bambini ad individuare le cose calde e le cose fredde per consolidare la conoscenza e l’uso di “hot” (e tutte le varie sfumature) e “cold”.
Seguimi anche sui social, pubblico contenuti su Instagram, Youtube, Tik Tok e Facebook!
☀️ #allegralu
L'articolo Come si dice caldo in inglese proviene da allegraLu.
A chi potrebbe piacere questo articolo?




